トーマス・マンの『トニオ・クレエゲル』。新旧の翻訳を読み比べてみました。新しいのは河出文庫の2011年版、訳者は平野卿子(書名も『トーニオ・クレーガー』に)。古いのは、岩波文庫、実吉捷郎訳、1952年初版。結論から申しますと、やはり旧版…
Posted by 久我 潔 on 2015年9月22日
RECOMMENDこちらの記事も人気です。
久我のTwitter (X)
人気のコンテンツ
最近のコメント
- ジェネシス:ピーター・ガブリエル時代のライブ映像と音源をまとめました に MB より
- エマーソン・レイク & パーマーをこれほどのアレンジで聴かせるとは! に KugaKiyoshi より
- エマーソン・レイク & パーマーをこれほどのアレンジで聴かせるとは! に Akihiro0074 より
- ついにフェルメール全踏破! に KugaKiyoshi より
- ついにフェルメール全踏破! に Chie69 より
- ついにフェルメール全踏破! に KugaKiyoshi より
- ついにフェルメール全踏破! に H.FUJISHIRO より
- ついにフェルメール全踏破! に KugaKiyoshi より
コメントを残す